Alan Walker - Faded 歌詞翻譯賞析

Alan Walker 的 Faded 英文歌詞與中文歌詞翻譯與賞析說明



"Faded" 是由音樂製作人兼 DJ 艾倫 · 沃克(Alan Walker)創作的暢銷單曲,由挪威籍的 Iselin Solheim 擔綱演唱。艾倫 · 沃克出生於英國,兩歲時跟著挪威籍的母親與英國籍的父親移居挪威,十七歲時(2014年)發表電子音樂曲目 "Fade" 引發廣泛迴響,隔年便以 "Fade" 為基礎創作出 "Faded" 這首被許多人認為改寫電音舞曲(EDM,Electronic Dance Music)歷史的神曲。

這首歌的副歌歌詞不斷重複 "Where are you now",因此不少人可能一開始會誤以為那就是這首歌的歌名,事實上它正確的歌名是 "Faded",別弄錯了哦~

艾倫 · 沃克曾提及,這是一首有關於尋找失去的某人、某物、或某個地方的歌,無論是傷心或激勵人心的情境,皆可適用。如此意境深遠的歌詞,搭配 Iselin Solheim 空靈的歌聲與熱血澎湃的電音,著實令人百聽不厭。接下來即為大家介紹這首歌的 MV 與歌詞翻譯賞析。


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .




. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .






You were the shadow to my light 從前,我若是光,你就是影
Did you feel us 我們相互依存,你是否曾有相同感受
Another start 當我們邁向另一個嶄新階段時
You fade away 你卻消逝了
Afraid our aim is out of sight(1) 我們的願景恐怕遙不可及 
Wanna see us 多希望我們
Alive(2) 能夠再續前緣


Where are you(3) now 如今你在何方
Where are you now 
如今你在何方
Where are you now 
如今你在何方
Was it all in my fantasy 難道往昔一切都是我不切實際的幻想
Where are you now 
如今你在何方
Were you only imaginary 難道從前的你只是我的想像虛構


Where are you now 如今你在何方
Atlantis 如同傳說中的神秘古城亞特蘭提斯
Under the sea 深埋海底
Under the sea 
深埋海底
Where are you now 
如今你在何方
Another dream 是否再築另一個夢
The monster's running wild(4) inside of me 我現在心中怪獸亂撞


I'm faded(5) 我失去了你
I'm faded 
失去了你
So lost 好迷惘
I'm faded 
失去了你
I'm faded 
失去了你
So lost 好迷惘
I'm faded 
去了你

These shallow waters never met 從前的我
What I needed 有如龍困淺灘
I'm letting go 我決定放手
A deeper dive 深深沉潛

Eternal silence of the sea 海裡永無止境的死寂
I'm breathing 我卻還在呼吸
Alive 活生生地困在這裡


Where are you now 如今你在何方
Where are you now 
如今你在何方

Under the bright but faded lights 在明亮卻微弱的光線下 
You set my heart on fire 你曾點燃我心中的熊熊烈火
Where are you now 
如今你在何方
Where are you now 
如今你在何方

Where are you now 如今你在何方
Atlantis 
如同傳說中的神秘古城亞特蘭提斯
Under the sea 
深埋海底
Under the sea 
深埋海底
Where are you now 
如今你在何方
Another dream 
是否再築另一個夢
The monster's running wild inside of me 
我現在心中怪獸亂撞

I'm faded 我失去了你
I'm faded 
失去了你
So lost 
好迷惘
I'm faded 
失去了你
I'm faded 
失去了你
So lost 
好迷惘
I'm faded 
失去了你


以下我們針對英文歌詞中比較需要說明的部分加以解析:

1. out of sight:
sight 即視野,out of sight 即看不見、視線範圍之外,這裡是指遙不可及、難以實現的意思。

2. alive:
這個字除了活著的意思,還有繼續存在下去之意。

3. you:
這個「你」指的到底是什麼?除了比較通俗地把它詮釋為某位曾經心愛的人,我們還可以把它想成某個我們心中不願失去的東西(某種初衷、動力、興趣、志向、能力等)。例如,某位優異的運動選手在某次受傷而休息一陣子再復出後,卻再也無法達到同樣優異的成績,這時他就可以唱這首歌,用以感嘆或激勵自己找回往昔身手。

4. to run wild:

wild 是形容詞,照理講這裡不是應該用副詞 wildly 才符合文法嗎?事實上,to run wild 是一個慣用語,意思是「狂野地、不受控制地行動」,因此我們這邊把它翻譯成(怪獸)亂撞」,即「小鹿亂撞」的昇級版:內心極度激動地波濤洶湧、忐忑不安之意。

5. faded:
這個字應該就是在呼應前面歌詞中的 You fade away,只是把它改成被動式來呈現。你從我身邊消逝了,意思就是我失去了你


😺:喜歡我們的文章嗎?記得到我們的臉書專頁按讚哦~ 您的鼓勵是我們最大的動力來源。

分享:

0 則回應