• 內容分類
    • 漢英譯點通
    • 聽歌學英語
    • 英詩欣賞
    • 情境會話
  • 追蹤我們
    • Facebook
    • Instagram
    • YouTube
  • 友站連結
    • 店家不傳的美食二三事
    • 老生不談的教養二三事
  • 回到首頁
  • 關於我們
  • 本站宗旨
  • 導覽說明

About Me


讓世界更美好,從二三人做起

二三人的二三事:
Attire23s 櫃姐不提的穿搭二三事
Cooking23s 店家不傳的美食二三事
Parenting23s  老生不談的教養二三事
English23s 學校不教的英語二三事(英文。對話。用語)



Shallow(電影「一個巨星的誕生」主題曲)歌詞是否讓您一頭霧水、摸不著頭緒?即使看了既有的中文歌詞也是一樣?別擔心,您的心聲我們聽到了。「英語二三事」團隊特地將整首歌的歌詞重新翻譯,力求達到可靠、通順、優雅的境界,並與聽友們分享其意境深遠的內涵。

Shallow 的原唱是 Lady Gaga 與 Bradley Cooper,Lady Gaga 也參與了詞曲創作的部分。這首歌堪稱是其力求轉型最成功的代表作之一,榮獲了各大獎項(金球獎、奧斯卡金像獎、葛萊美獎等)的肯定。歌詞內容主要描述一對男女在事業與感情生活上力求突破瓶頸的故事。以下就為大家介紹這首歌的歌詞翻譯與詳細解析。(附影片)

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 






Shallow 擱 淺
(Written by Andrew Wyatt / Anthony Rossomando / Mark Ronson / Stefani Germanotta)


Tell me something(1), girl 跟我聊聊吧,女孩
Are you happy in this modern world? 妳對現況感到快樂嗎?
Or do you need more(2)? 或者,妳要的不僅僅如此?
Is there something else you're searching for? 有沒有什麼別的東西是妳正在尋覓的?

I'm falling(3) 我不斷深陷其中
In all the good times I find myself 當一切美好時
Longing for change 我發現自己渴望做出改變
And in the bad times I fear myself 當面臨困境時,我又畏縮害怕

Tell me something, boy 跟我聊聊吧,男孩
Aren't you tired trying to fill that void? 不斷試著填補那空虛,你不覺得累嗎?
Or do you need more? 或者,你要的不僅僅如此?
Ain't it hard keeping it so hardcore? 一直故作堅強,不會難受嗎?

I'm falling 我不斷深陷其中
In all the good times I find myself 當一切美好時
Longing for change 我發現自己渴望做出改變
And in the bad times I fear myself 當困境來臨時,我又害怕畏縮

I'm off the deep end(4), watch as I dive in 我要瘋狂跳入
I'll never meet the ground 無窮無盡的深淵
Crash through the surface(5), where they can't hurt us 衝破表面,再也沒人能夠傷害我們
We're far from the shallow(6) now 我們現在不會再擱淺
In the sha-ha-sha-ha-low 擱淺啊,擱淺
In the sha-ha-sha-la-la-la-low 擱淺啊,擱淺
In the sha-ha-sha-ha-ha-low 擱淺啊,擱淺
We're far from the shallow now 我們現在不會再擱淺
Oh, oh, oh, oh 喔......

I'm off the deep end, watch as I dive in 我要瘋狂跳入
I'll never meet the ground 無窮無盡的深淵
Crash through the surface, where they can't hurt us 衝破表面,再也沒人能夠傷害我們
We're far from the shallow now 我們現在不會再擱淺
In the sha-ha-sha-ha-low 擱淺啊,擱淺
In the sha-ha-sha-la-la-la-low 擱淺啊,擱淺
In the sha-ha-sha-ha-ha-low 擱淺啊,擱淺
We're far from the shallow now 我們現在不會再擱淺


以下我們就針對英文歌詞中比較需要說明的部分加以解析:

1. tell me something:
這個問句通常是想要以比較輕鬆的方式來請對方聊聊心中的想法,因此,有別於把比較嚴肅的 tell me 翻譯成「告訴我」,這裡比較適合翻譯成「跟我聊聊吧」。

2. do you need more:
故事中的女主角過著在餐廳打工的生活,雖然抱持著成為歌手的夢想,卻一直礙於對自己的外表缺乏自信而裹足不前。因此,男主角藉由這句歌詞提醒她勇於追求自己的夢想。這裡的另一層涵義則是暗示她是否也要勇敢追愛。

3. I'm falling:
故事中的男歌手雖然已是成名的歌手,卻因常感到生活的空虛而染上酗酒的惡習。falling 除了「向下沉淪」以外,也可以有「墜入情網」(falling in love)的意思。因此,這裡除了向女主角告解其對自己日趨沉淪的煩惱以外,另一層的含意則是向女主角告白其日漸愛上她的心意。

4. off the deep end:
就字面上來說,the deep end 指的是游泳池的深水區,off the deep end 就是跳入深水區的意思。此外,off the deep end 也是一個成語,意思是「暴怒」或「失去控制」。在泳池的深水區跳水,才不會因為撞到池底而受傷。同時,這句話用在這裡也展現了女主角不顧一切追求事業與愛情的決心。

5. crash through the surface:
這裡的 surface,除了指(跳水衝進去的)水面以外,也暗指「表象」或「外表」。言下之意就是,只要我們不在乎那些只注重外表與膚淺表象的庸俗看法,就沒有人能夠真正傷害我們。

6. the shallow:
相較於前面提到的深水區,這裡指的就是淺水區,同時也用來暗喻膚淺的人們或世俗的眼光。遠離淺水區,我們就不會因為跳水而受傷;同樣地,遠離膚淺的人們,或者,不在乎世俗的眼光,我們也就不用再害怕那些膚淺庸俗的流言蜚語。


😺:喜歡我們的文章嗎?記得到我們的臉書專頁按讚哦~ 您的鼓勵是我們最大的動力來源。
作者:二三人 23Folks



餐廳英文對話範例可供大家模擬在國外用餐可能遇到的各種真實情境,是超實用的學習英語方法。以背句子、背句型取代背單字、背文法,是掌握流利道地英語的秘訣。(附影片)

注意事項:
* 影片中單字發音較偏英澳紐式英語。
* 範例的句子與句子之間並沒有必然的前後因果關係,每個例句皆可被視為一個獨立的情境,大家可視實際情況自行靈活運用。
* 使用方式:先仔細觀看一遍(如果有看到不認識的單字就暫停,直到弄懂所有單字的意思與發音),然後,不斷從頭到尾重複播放影片,每聽一句就跟著複誦一句,直到把所有句子記熟為止。可一邊做事一邊播放,用耳朵與嘴巴練習聽與說,很有效哦。

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


1. 電話訂位篇 Making a Reservation by Phone


Good evening. Fine Dining Restaurant. May I help you? 高檔餐廳,您好。
Fine Dining Restaurant. How can I help you? 高檔餐廳,您好。
I'd like to make a reservation, please. 我想要訂位。
I'd like to make a booking, please.(偏英澳紐式) 我想要訂位。
I'd like to reserve a table, please. 我想要訂位。
Can I book a table, please?(偏英澳紐式) 請問可以訂位嗎?
Yes. For what day, please? 好的,請問要訂哪一天呢?
For which day and for what time? 您想訂哪一天的哪個時段呢?
It's for Sunday, the 10th (tenth), at 5 (five) o'clock. 星期天,10號,五點。
Can I make a reservation for tonight? 今天晚上還有位子嗎?
Can I make a booking for Wednesday?(偏英澳紐式) 星期三還有位子嗎?
Do you have any tables available this evening, please? 請問今天晚上還有位子嗎?
Do you have any times available to make a reservation for tonight? 今天晚上還有什麼時段有位子呢?
Do you have any times available to make a booking for this Friday?(偏英澳紐式) 這週五還有什麼時段有位子呢?
What time would you like the booking for?(偏英澳紐式) 您要訂幾點呢?
And for how many people, please? 還有,請問有幾位呢?
Can I reserve a table for dinner for two at seven thirty on Wednesday, July 5 (fifth)?(偏美式) 七月五日星期三晚上七點半還有兩人的位子嗎?
Can I book a table for six o'clock tonight?(偏英澳紐式) 今天晚上六點還有位子嗎?
I'd like to book a table for four for tonight at six p.m.(偏英澳紐式) 我想訂今天晚上六點,四位。
I'm sorry, madam, I'm afraid we're fully booked.(偏英澳紐式) 抱歉,小姐,我們已經沒有位子了。
I'm afraid I don't have anything available for six p.m. 晚上六點恐怕沒有位子了
I'm sorry, but we aren't gonna have any tables until seven thirty. Is that O.K.? 抱歉,我們要七點半以後才有位子,這樣可以嗎?
No. I'm sorry but that's too late. Thank you. 不行。抱歉,那太晚了。謝謝。
How many in your party? 你們有幾位呢?
How many people will be in the party? 你們有幾位呢?
There will be four of us. 我們有四位。
Would you prefer smoking or non-smoking? 請問要在吸菸區還是禁菸區呢?
I'd like a table in the non-smoking section, please. 請給我禁菸區的位子。
I'd like a table by the window if you have one. 如果可以的話,請給我靠窗的位子。
What's your name, please? 請問您貴姓?
Lin. William Lin. 林。林威廉。
My last name is Lin. L-I-N. 我姓林。雙木林。
Thank you, Mr. Lin. See you this Wednesday at six. 謝謝你,林先生,這個星期三的六點見。
I'd like to cancel the reservation I made for this Wednesday under the name of Lin. 我想取消這週三的訂位,我姓林。
Can I cancel the booking I made for tonight under the name of Lin, please?(偏英澳紐式) 請問我能取消今晚的訂位嗎?我姓林。

2. 進餐廳篇 Arriving


Good evening. Table for two, sir? 晚安,先生,兩位嗎?
Party of two? 兩位嗎?
Good evening. Do you have a table for four, please? 晚安,請問有四個人的座位嗎?
Do you have a reservation? 你們有訂位嗎?
Yes, we do, in the name of Lin. We booked a table for four.(偏英澳紐式) 有的,訂位人是林先生,我們訂了四個人的位子。
I'm Mr. Lin. (註1) I have a reservation for dinner. 我姓林,我有訂位用晚餐。
Ah, I'm afraid we have no record of your booking. (偏英澳紐式) 啊,我們沒有您的訂位紀錄哦。
Erm, I'm sorry, sir. We don't seem to have any reservation for you. How many are you? 嗯,抱歉,先生,我們沒有您的訂位紀錄。你們有幾位呢?
Er, we're four altogether. 呃,我們總共有四位。
Well, we do have one table. This way, sir. Can I take your coats? 好的,我們還有位子,請往這邊走,先生。可以把你們的大衣交給我嗎?
Come with me. Here's your table. Is this O.K.? 跟我來吧。這是您的座位,這裡可以嗎?
Yes. Miss, my friend has a coat. Would you take it please? 好的。小姐,我朋友有一件大衣,請問可以交給妳嗎?
It's right by the toilet. (註2) Haven't you got a better table?(偏英澳紐式) 這是廁所旁邊的位子。沒有更好的位子了嗎?
Don't you have any other table? 沒有其它位子了嗎?
I'm afraid not. That table is the only one we have for four people. 恐怕沒有了。只有這裡有四個人的位子。
I'm very sorry, sir. This is the only one available. 很抱歉,先生。目前只剩下這裡有位子了。
Well, I suppose we'll have to take it. 好,那就這裡吧。

3. 點餐篇 Ordering


Excuse me. Can I have some water, please? 不好意思,請問可以給我一些水嗎?
Good evening. Would you like any drinks? 晚安。想要喝點飲料嗎?
Can I get you anything to drink? 想要喝點飲料嗎?
Would you like something to drink? 想要喝點什麼嗎?
May I take your drink order while you're looking over your menu? 當您看菜單時,需要點個飲料嗎?
No, thanks. I'm good. 不用了,謝謝,沒關係。
Yes. I'd like a diet soda, please. 好的,我要無糖汽水。
Four glasses of water, please. And the menu. 請給我們四杯水,還有菜單。
Great. I'll be right back. 好的,我很快就回來。
Can I see the wine list, please? 請問,可以給我看看酒單嗎?
Can I have the menu, please? 請問,可以給我菜單嗎?
Can we see the menu, please? 請問,可以給我們菜單嗎?
Excuse me. I have a question. What's in the soup? 不好意思,請問一下,這個湯裡有什麼呢?
Have you decided what to order, or do you need some more time? 你們決定要點什麼了嗎?還是需要再多一點時間考慮?
I'm still deciding. Can you come back in a minute, please? 我還在考慮。請問可以再等一下嗎?
Hi. We're ready to order. 嗨,我們可以點餐了。
Fantastic. What would you like for the appetizer? (註3) 太好了,你們想點什麼開胃菜呢?
I'll have the spring rolls to start with. 前菜的部分,我想點春捲。
And what would you like for the main course, madam? 那麼,小姐,妳的主餐想點什麼呢?
What would you recommend? 你有推薦的嗎?
Would you like to try our daily special? 想試看看我們的每日特餐嗎?
I'll have the grilled chicken and a dinner salad. 我想要烤雞和一份晚餐沙拉。
And what kind of dressing would you like? 您想用哪一種沙拉醬呢?
What kind of dressing do you have? 你們有那種沙拉醬?
We have French or Italian dressing, or oil and vinegar. 我們有法式、義式,以及油醋醬。
Oil and vinegar for me, please. 請給我油醋醬。
And for you, sir? 先生,您呢?
I'll have a T-bone steak and chips, (註4) please.(偏英澳紐式) 我想要一份丁骨牛排與薯條,謝謝。
How would you like your steak? 您的牛排要幾分熟呢?
How would you like that cooked? 您要幾分熟呢?
Rare, please. 請幫我做一分熟。
Medium-rare, please. 請幫我做三分熟。
Medium, please. 請幫我做五分熟。
I like my steak medium-well, please. 請幫我做七分熟。
I prefer my steak well-done, please. 請幫我做全熟。
Would you like any appetizers? 想要點些開胃菜嗎?
Does it come with the dinner? 那是隨晚餐附贈的嗎?
No, it's a la carte.  不,那是另外單點(另外計價)的。
What can I get you for dessert? 您的甜點要什麼呢?
Would you like to order your dessert now? 您要現在點甜點嗎?
We'll wait till later. Thank you. 我們等一下再點,謝謝。
I'll have the fried banana for dessert. 我的甜點要炸香蕉。
I'm sorry. We're all out of ice cream. How about a brownie instead? 抱歉,我們沒有冰淇淋了,可以改成布朗尼嗎?
Could you ask the cook not to put pepper on my soup, please? 請問你可以請廚師不要在我的湯加胡椒嗎?
Would you like anything else? 還需要些什麼嗎?
No. That's all. Thank you. 不用了,就這樣,謝謝你。
Excuse me. I think I ordered the fried banana? 不好意思,我剛剛點的是炸香蕉?(弄錯了)
Is it possible to get an extra brownie? 可以再給我一份布朗尼嗎?

4. 用餐閒聊篇 Chatting


Order whatever you like. This is on me. 盡量點吧,我會買單。
No, it's my shout. I'm getting this. You got the last one.(偏英澳紐式) 不,我請客才對,我來付錢,上次是你付的。
Let's split it. 讓我們一起分攤吧。
This looks like a cool place. Have you been here before, Mike? 這裡看起來很棒,你有來過嗎,麥克?
No, I haven't, but it's quite well known in London. 沒有,但是這家餐廳在倫敦還滿有名的。
Oh, Yes, I come here all the time. 喔,有啊,我一直都在這裡用餐。
It's the best one in this city. They usually make a very good dinner. 這是市區最好的餐廳,這裡的晚餐通常都很好吃。
A: Would you mind if I shared that with you? B: Sure! A: 我可以跟你一起分享那道餐點嗎?B: 當然可以!
How's your seafood, Mike? 你的海鮮吃起來如何,麥克?
Have you had enough to eat? 你有吃飽嗎?
Yes, I'm full. I couldn't eat another bite. 有,我吃飽了,吃不下了。
That steak was delicious. Thank you so much for inviting us. 那牛排實在太好吃了。謝謝你邀請我們來。
It's my pleasure. Here's to our friendship! 這是我的榮幸。讓我們舉杯祝我們友誼長存吧!

5. 買單篇 Paying


Are you finished? 您用餐完了嗎?(可以收了嗎?)
Yes, I'm finished. 是的,我用餐完了。
Can I get this to go, please?(偏美式) 請問這可以打包外帶嗎?(吃不完時)
Can I get a box, please? 請問可以打包外帶嗎?(吃不完時)
May I have the check, please?(偏美式) 請問可以給我帳單嗎?
Could you bring me the bill, please?(偏英澳紐式) 請問可以給我帳單嗎?
Certainly. I'll get it for you. 當然,我去幫您拿來。
Okay. So you had a T-bone steak and a cup of coffee. That'll be $40 (forty dollars). 好的,您點了一份丁骨牛排以及一杯咖啡,這樣總共是四十元。
Is the service charge included? 服務費有包括在內嗎?
Is service included? 有包含服務費嗎?
Yes, that includes tax and 10% (ten percent) service charge. 是的,包括稅以及百分之十的服務費。
No, 10% (ten percent) will be added to your bill for service.(偏英澳紐式) 不,還要再另外加百分之十的服務費。
That will be $40 (forty dollars), plus a service charge of $4 (four dollars). 這樣是四十元,再另加四元的服務費。
Are you paying cash or by credit card? 您要付現還是刷卡呢?
How would you like to pay? 您要用什麼方式付款呢?
Can I pay by credit card? 我可以刷卡嗎?
Here's $50 (fifty dollars). You can keep the change. 這裡是五十元,不用找了(剩下的是小費)。
Bring me back two dollars. 找我兩元就好了(剩下的是小費)。
Thanks for the service. 謝謝你的服務(當面給小費時說)。
Thank you for coming. 謝謝光臨。

6. 速食店篇 Fast Food Restaurant


Hi. May I take your order? 嗨,想點些什麼嗎?
Yes. I'd like a cheese burger, French fries and two large Cokes, please. (偏美式) 是的,我要一個起士漢堡、薯條和兩杯大可,謝謝。
Is that for here or to go?(偏美式) 內用還是外帶?
For here or to go?(偏美式) 內用還是外帶?
Eat-in or takeaway?(偏英澳紐式) 內用還是外帶?
For here, please.(偏美式) 內用,謝謝。
Two pizzas to eat in, thanks.(偏英澳紐式) 兩份披薩內用,謝謝。
A green salad to take away, please.(偏英澳紐式) 一份生菜沙拉外帶,謝謝。
I'd like a combo No.3 (number three) to go, please.(偏美式) 我要一份三號餐外帶,謝謝。
That comes with your choice of two sides. 請選兩樣配菜。
Can we have two cups of iced latte, please? No, make that three. 請給我們兩杯冰拿鐵。不,改成三杯。
Is that all for you today? 這樣就好了嗎?
Your total is $10.50 (ten fifty). Will that be cash or card? 這樣總共是十元五十分,付現還是刷卡呢?
Card, please. 刷卡,謝謝。
Please sign. Here's your receipt. 請簽名。這是您的收據。
Please wait at the counter over there for your coffee. Thank you. Have a nice day! 請在那邊櫃臺等您的咖啡,謝謝,祝您有美好的一天。
Thank you, you too. 謝謝,你也是。
Excuse me. I've been waiting a long time. My order hasn't come yet. 不好意思,我已經等很久了,我點的餐還沒來。
Excuse me. I didn't order this. This isn't what I ordered. 不好意思,我沒有點這個,這不是我剛剛點的餐。
Okay, I'll check it for you. 好的,我幫您確認一下。

附註說明

1. 在一般的場合,人們通常不會為自己加上 Mr 或 Mrs 等尊稱,除非是當您預期對方理所當然要如此尊稱您時,例如,當國小教師對學生自我介紹時,以及此處到高檔餐廳用餐面對侍者時。

2. toilet 在英澳紐式英文裡通常是指廁所的意思,但在美式英文裡則通常是指馬桶。美式英文的廁所,如果是在公共場所,通常稱作 restroom。

3. appetizer 在英澳紐式英文裡通常拼成 appetiser。另外,要注意的是,appetizer 與 main course 都只能是可數名詞,所以我們要講 for the appetizer 與 for the main course。但 dessert 與 breakfast、lunch、dinner 等字一樣,可以是不可數名詞,所以我們講 for dessert,不加 the。


4. chips 在英澳紐式英文裡是指薯條,但美式英文的薯條要稱作 French fries。


😺:喜歡我們的文章嗎?記得到我們的臉書專頁按讚哦~ 您的鼓勵是我們最大的動力來源。
作者:二三人 23Folks



紀伯倫(Khalil Gibran, 1883-1931)是美籍黎巴嫩裔詩人,據稱是全球史上排行第三名之最暢銷詩人,僅次於莎士比亞與老子。這首〈孩子〉("On Children")是其以英文寫作之散文詩,收錄於紀伯倫最暢銷的詩集《先知》(The Prophet)。拜 2018 年臺灣公共電視〈你的孩子不是你的孩子〉劇集所賜,這首詩也成了他在臺灣最紅的一首詩。然而現有網路上看到的譯文有不少容易讓人產生誤解或不解之處,有些譯文甚至未完整翻譯出整首詩,因而特此盡量秉持信達雅原則將整首詩重新翻譯,並以雙語逐句對照的方式與大家分享,文末更針對容易引人困惑之處加以進一步說明。(附影片)


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .



. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


"On Children" 〈孩子〉

And a woman who held a babe against her bosom said, 'Speak to us of Children.' 
接著,一位懷抱嬰孩的女人說:「跟我們談談孩子吧。」

And he said: 
於是他說:

Your children are not your children. 
你們的孩子(1)不是你們的(2)

They are the sons and daughters of Life's longing for itself. 
他們是神聖生命(3)對自身之嚮往所生的子女

They come through you but not from you.
他們經你們而來,但非源自於你們

And though they are with you, yet they belong not to you. 
而且雖然他們與你們同在,但並不屬於你們

You may give them your love but not your thoughts. 
你們可給予他們關愛,而非你們的想法(4)

For they have their own thoughts. 
因為他們有他們自己的想法

You may house their bodies but not their souls.
你們的房子可收容他們的身體,而非他們的靈魂

For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams. 
因為他們的靈魂住在你們連夢中都無法拜訪的明日之屋

You may strive to be like them, but seek not to make them like you. 
你們可努力仿效他們,而非試圖讓他們仿效你們

For life goes not backward nor tarries with yesterday. 
因為生命不往回走,也不逗留於昨日

You are the bows from which your children as living arrows are sent forth. 
你們就像是弓,你們的孩子則是從這些弓發射出去往前飛的活生生的箭

The archer sees the mark upon the path of the infinite, 
弓箭手看見無盡旅途上的標靶

and He bends you with His might that His arrows may go swift and far. 
祂(5)用力使你們彎曲,好讓祂的箭飛馳得又快又遠

Let your bending in the archer's hand be for gladness.
好好享受在弓箭手的手中彎曲的樂趣吧

For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable. 
因為即便祂喜愛飛馳的箭,祂也喜愛穩定的弓

------ Khalil Gibran(紀伯倫)

字 彙:
☆ babe /beɪb/: noun [ C ] 小嬰兒
☆ bosom /ˈbʊz.əm/: noun [ C usually singular ](女人的)前胸
☆ longing /ˈlɒŋ.ɪŋ/ (UK) /ˈlɑːŋ.ɪŋ/ (US): noun [ S or U ] 嚮往
☆ house /haʊs/: verb [ T ] 收容
☆ dwell /dwɛl/: verb [ I usually + adv/prep ] 居住、棲身
☆ strive /straɪv/: verb [ I ] 努力
☆ tarry /ˈtær.i/ (UK) /ˈtɛr.i/ (US): verb [ I ] (old use) 逗留
☆ bow /boʊ/: noun [ C ] 弓
☆ arrow /ˈær.əʊ/ (UK) /ˈɛr.oʊ/ (US): noun [ C ] 箭
☆ archer /ˈɑː.tʃər/ (UK) /ˈɑːr.tʃɚ/ (US): noun [ C ] 弓箭手
☆ the infinite /ˈɪn.fɪ.nət/ (UK) /ˈɪn.fə.nət/ (US): noun 無止盡之處
☆ might /maɪt/: noun [ U ] 威力、力量
☆ swift /swɪft/: adjective 迅速的、敏捷的
☆ gladness /ˈɡlæd.nəs/: noun [ U ] 快樂
☆ stable /ˈsteɪ.bəl/: adjective 穩定的、穩固的




附 註:

1. 這裡翻成「你們的孩子」而非「你的孩子」,因為整首詩的第一句就已表明「跟我們談談孩子吧」,可見談話者的說話對象是一群人而非特定單一個人。此處假如翻成「你的孩子不是你的孩子」,容易讓人感到困惑:「不是我的孩子,難道是你的孩子?」但如果你們的孩子都不是你們的,則較貼近作者想要表達的「孩子不屬於任何人所有」的理念。

2. 英語可透過特定單字的音調高低,清楚傳達說話者想要強調之處(參見文末所附影片中的朗讀)。因此,"Your children are not your children." 這句話不會有任何令人感到奇怪的地方,即使付諸文字而聽不到說話音調,讀者也能依照說英語的習慣而自行推論作者想強調的是句中的第二個 "your"。然而,我們在翻譯時如果將原句直接翻成「你們的孩子不是你們的孩子」,讀者將難以自行判斷作者想強調的是什麼。但如果翻成「你們的孩子不是你們的」,閱讀譯文的讀者就能清楚得知這裡要強調的是誰擁有孩子所有權的問題。

3. 英文習慣以第一個字母的大寫來表示對該單字的景仰或尊崇,尤其是那些神聖的人事物。這裡原文中的 "Life" 以大寫來顯示,因此有必要翻成「神聖生命」,以完整表達作者此處想傳達的意思。

4. 這裡的意思,並不是說父母不用教導孩子們怎麼想,而是強調孩子的想法並不是父母「給予」他們的---不是因為被給予(被灌輸)而獲得的,而是自己發展出來的。孩子是經由模仿與經驗來學習的,父母不太可能僅僅透過說教來灌輸或改變孩子的想法。有點類似「以身教取代言教」的道理。

5. 如前所述,這裡的 "He" 的第一個字母以大寫顯示,表示這是作者尊崇的神聖的人事物,因而此處依翻譯界普遍的習慣將其翻成「祂」,但並不表示這個「祂」必然是指某種宗教上的神或上帝。神聖的人事物並不必然就是指神或上帝,不然前述的每個人身上的「神聖生命」該做何解釋?作者此處僅表達他認為這個「弓箭手」所隱喻的人事物具有值得我們尊崇的神聖地位,例如,令人敬畏的大自然力量或科學真理。








😺:喜歡我們的文章嗎?記得到我們的臉書專頁按讚哦~ 您的鼓勵是我們最大的動力來源。
作者:二三人 23Folks
Zayn - Dusk Till Dawn 歌詞翻譯



Zayn Malik 是英國籍歌手,2010 年於電視歌唱比賽出身後,成為英國偶像男孩團體「1世代」(One Direction)的一員,後於 2015 年離團,是該團首位單飛的歌手。父親為巴基斯坦籍,母親為英國籍。Zayn 本身是一名回教徒,但他不希望人們透過宗教來定義他。"Dusk Till Dawn" 是他單飛後第三首暢銷單曲,找來澳洲籍實力派女歌手 Sia 合唱,這首歌也是由 Zayn、Sia 以及 Greg Kurstin 合寫而成。

"Dusk Till Dawn" 的原版 MV 內容描述的是一對鴛鴦大盜逃亡得逞的故事。但實際上,單就這首歌的歌詞來看,描繪的卻是支持與鼓勵一位女孩走出被迫害陰影的深情故事,頗為動人心弦。接下來就為大家介紹 "Dusk Till Dawn" 的歌詞翻譯與詳細解析。

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .




. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .





Not tryna(1) be indie(2) 並非特立獨行
Not tryna be cool 並非故作冷酷
Just tryna be in this(3) 只想好好過活
Tell me are you too 你是否也一樣

Can you feel where the wind is 你能否感覺風的存在
Can you feel it through 能否感覺到它
All of the windows 穿透所有窗戶
Inside this room 進到我們房間

Cause I wanna touch you baby 因為我想撫觸你
And I wanna feel you too 我也想感覺你的存在
I wanna see the sun rise 我想獨自見證你
On your sins(4) just me and you 在晨曦中走出原罪的陰影

Light it up on the run(5) 忙裡偷閒 苦中作樂
Let's make love tonight 讓我們今夜纏綿悱惻
Make it up 彌補遺憾
Fall in love 墜入情網
Try 試試吧
Baby, I'm right here 我就在這裡

But you'll never be alone 你將永不孤單
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡

I'll hold you when things go wrong 當情況不對時 我會抱緊你
I'll be with from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡

We were shut like a jacket(6) 我們掙脫了過往的枷鎖
So do your zip(7) 繫上鋼纜 飛越溪谷吧
We would roll down the rapids 我們可順流急滾而下
To find a wave that fits 找尋合適的浪潮

Can you feel where the wind is 你能否感覺風的存在
Can you feel it through 能否感覺到它
All of the windows 穿透所有窗戶
Inside this room 進到我們房間

Cause I wanna touch you baby 因為我想撫觸你
And I wanna feel you too 我也想感覺你的存在
I wanna see the sun rise 我想獨自見證你
On your sins just me and you 在晨曦中走出原罪的陰影

Light it up on the run 忙裡偷閒 苦中作樂
Let's make love tonight 讓我們今夜纏綿悱惻
Make it up 彌補遺憾
Fall in love 墜入情網
Try 試試吧
Baby, I'm right here 我就在這裡

But you'll never be alone 你將永不孤單
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡


I'll hold you when things go wrong 當情況不對時 我會抱緊你
I'll be with from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡

Girl, give love to your body 好好愛惜你的身體
It's only you that can stop it 只有你能讓自己不再受傷
Girl, give love to your body 好好愛惜你的身體
It's only you that can stop it 只有你能讓自己不再受傷
Girl, give love to your body 好好愛惜你的身體
It's only you that can stop it 只有你能讓自己不再受傷
Girl, give love to your body 好好愛惜你的身體
Girl, give love to your body 好好愛惜你的身體

But you'll never be alone 你將永不孤單
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡

I'll hold you when things go wrong 當情況不對時 我會抱緊你
I'll be with from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡
I'll be with you from dusk till dawn 我會陪你渡過漫漫長夜 直到天明
Baby, I'm right here 我就在這裡


以下我們就針對英文歌詞中比較需要說明的部分加以解析:

1. tryna:
其實就是把 try to 講快一點的意思。不論是英式英語或美式英語,人們在口語中常把 to 念成類似 na 的發音,因此 try to 聽起來就成了 tryna。wanna 與 gonna 也是源自於同樣的道理。如同 wanna 與 gonna,tryna 如今也已經是許多字典認可的口語用字。

2. indie:
源自於 independent 一字,通常用來指涉獨立製作的、不隸屬於大型主流唱片公司或製片公司的作品或藝人,從而衍伸出特立獨行的意思。由於 Zayn 脫離偶像團體時曾經遭受許多歌迷的指責壓力,因而此處應該也有暗指他自己這段過往經歷的意思。

3. in this:
英語中並沒有單獨這兩個字組合的慣用語,通常 this 後面還會再加一個名詞,但揣摩上下語意,我們可推測其意大概是指 in this world,也就是在這個世上好好過活的意思。

4. sins:
傳統基督教義認為,由於人是由亞當、夏娃偷食禁果而來,因此人一出生就帶著種種原罪,必須靠信仰基督而得到救贖。Zayn 顯然不吃這一套,因此希望看到太陽升起在對方的原罪之上,也就是希望對方走出原罪的陰影、坦然接受自己與生俱來的「人性」(亦即人性化的需求,或者,生為人該具有的種種權利)。

5. on the run:
可翻成「匆忙之間」或「逃亡中」,但由於犯錯的不是他們(MV 中除外),並不需要逃亡,因此這裡搭配 light it up 一起翻譯成忙裡偷閒、苦中作樂。

6. shut like a jacket:
由於 shut 有束縛之意,這裡的 jacket 應該是指 straightjacket (straitjacket),一種看似夾克但經過特別設計的衣物,可用來防止囚犯或精神病患傷害自己或他人。因此這裡可翻譯成被枷鎖束縛的意思。但要注意的是,這句話使用的時態是過去式,也就是說,以前被枷鎖束縛,現在已經沒有了,故整句翻譯成「我們掙脫了過往的枷鎖」。

7. do your zip:
一定有不少人以為這句的意思是「拉上你的拉鍊」,但如果是拉上拉鍊的話,zip 後面通常還需要加個 up,況且這樣翻明顯與上下文語意不符。其實,由於下一句提到了激流(rapids),這裡的 zip 應該是指 zip-line,do the zip-line 也就是將自己繫上連結溪流兩岸的鋼纜,透過滾輪滑行飛越溪谷的活動。這種活動常與激流泛舟活動一起構成套裝行程,此處歌詞衍伸的意涵就是希望對方勇於展開冒險之旅,一起迎向全新的人生旅程。


😺:喜歡我們的文章嗎?記得到我們的臉書專頁按讚哦~ 您的鼓勵是我們最大的動力來源。
作者:二三人 23Folks
完全正確的版本



Paloma Faith 是一位以復古與搞怪造型聞名的英國籍女歌手兼演員,父親為西班牙裔,母親為英國籍。"Only Love Can Hurt Like This" 是其目前為止的職業生涯中最暢銷的一首歌。

第一次在無意間聽到電台播放這首歌時,就驚覺旋律與歌詞搭配起來怎麼那麼好聽,有相見恨晚的感覺,而且旋律不斷在腦中盤旋,百聽不厭,這應該就是所謂的「神曲」了吧?!由於以前從來沒想過自己會把偏爵士曲風的歌曲奉為「神曲」,真是令人感到意外與驚喜。

附帶一提,在研究這首歌歌詞的過程中,驚覺無論是在 YouTube 或各個介紹歌詞的中英文網頁,搜尋到的這首歌的歌詞通常都錯誤百出,很難得找到完全正確的版本。如果原文歌詞都錯了,翻譯又怎麼能翻對呢?


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .




. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .










I tell myself you don't mean a thing 我告訴自己,你根本不算什麼
And what we got(1), got no hold on me(2) 而且我不會深陷其中、難以自拔
But when you're not there I just crumble 但每當你不在,我就崩潰了
I tell myself I don't care that much 我告訴自己,我沒那麼在乎
But I feel like I die 'til I feel your touch 但我感覺自己就像行屍走肉,直到我感覺你的撫觸為止

Only love, only love can hurt like this(3) 唯有愛,能讓人如此難受的,唯有愛
Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛
Must have(4) been a deadly kiss 那一吻,必定是致命的一吻
Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛

Say I wouldn't care if you walked away 我說,假如你離我而去,我才不會在乎
But every time you're there I'm begging you to stay 但每次你出現,我都乞求你留下
When you come close I just tremble 當你靠近我,我就不斷顫抖
And every time, every time you go 而且,每一次,每一次你離開
It's like a knife that cuts right through my soul 我的靈魂彷彿被一把刀狠狠地撕裂

Only love, only love can hurt like this 唯有愛,能讓人如此難受的,唯有愛
Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛
Must have been a deadly kiss 那一吻,必定是致命的一吻
Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛

Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛
Your kisses burn into(5) my skin 你的吻深深烙印在我的肌膚上
Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛

But it's the sweetest pain 但這是最甜蜜的痛苦
Burning hot through my veins 猶如熊熊烈火般,透過血管傳回我的心臟
Love is torture, makes me more sure 愛,很折磨,但也讓我更加確信
Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛

Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛
Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛
Must have been a deadly kiss 那一吻,必定是致命的一吻

Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛
Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛
Your kisses burn into my skin 你的吻深深烙印在我的肌膚上
Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛
Only love can hurt like this 能讓人如此難受的,唯有愛
Save me, save me 拯救我,拯救我吧
Only love, only love 唯有愛,唯有愛
'Cause only love can hurt like this 因為,能讓人如此難受的,唯有愛
And it must have been a deadly kiss 那一吻,必定是致命的一吻


以下我們針對英文歌詞中比較需要說明的部分加以解析:

1. what we got:
What have we got here? 是英文口語中常見的問句,通常的意思是問「我們現在是什麼情況?」由於 have got 在口語中常被簡化為 got,因此這裡 what we got 就是指「我們之間的情況」。

2. got no hold on me:
to have a hold on someone or something 的意思是指「對某人或某事物有很深的控制力或影響力」。由於在英文口語中,have 與 have got 基本上是通用的,而 have got 又常被簡化為 got,因此 got no hold on me 比較直白的翻譯就是「對我不會有影響」。


3. only love can hurt like this:
這句如果直接翻成「唯有愛會讓人如此難受」,恐怕會讓人誤會作者認為「愛」好像是很討厭的一件事。因此這裡我們翻譯成「能讓人如此難受的,唯有愛」。前後順序調整一下,重點不同,給人的感覺就不太一樣。

4. must have:
must have 加過去分詞,是指對過去事件的一種臆測,但說話的人對其臆測十分有把握。

5. burn into:
to burn into someone or something 是指「對某人或某事造成難以抹滅的印象或影響」,亦即正是「烙印」的意思。


😺:喜歡我們的文章嗎?記得到我們的臉書專頁按讚哦~ 您的鼓勵是我們最大的動力來源。
作者:二三人 23Folks
以下即是這首歌的 MV (附上絕美的小提琴伴奏版本)以及歌詞翻譯賞析



美國男歌手 John Legend 曾榮獲多項葛萊美獎肯定,其 2013 年的作品 "All of Me" 是一首獻給他當時未婚妻 Christine "Chrissy" Teigen 的情歌(據說 Chrissy 第一次聽到這首歌時忍不住哭了),兩人也在合拍完這首歌的 MV 之後不久結婚。

Chrissy 是知名的職業模特兒,父親為挪威籍,母親為泰國籍。

"All of Me" 整首歌從頭到尾只用鋼琴伴奏,搭配 John Legend 樸實的嗓音與真摯的歌詞,傳遞出濃濃愛意,實為情歌史上不可多得的傑作。接下來即為大家介紹這首歌的 MV (附上絕美的小提琴伴奏版本)以及歌詞翻譯賞析。


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .




. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .











What would I do without your 
smart mouth(1) 若無妳的伶牙俐嘴,我該如何是好
Drawing me in(2), and you kicking me out(3) 妳對我欲迎還拒
You got my head spinning 
讓我感到天旋地轉
No kidding(4), I can't pin you down(5) 實在太撲朔迷離了
What's going on in that beautiful mind(6) 妳那聰明絕頂又古怪的心中到底在想些什麼
I'm on your magical mystery ride
(7) 引領我踏上奇妙的探險之旅
And I'm so dizzy, don't know what hit me(8)
 使我暈頭轉向、不知所措
But I'll be alright(9) 但請不用擔心,我沒事的

My head's underwater 我彷彿潛入水中
But I'm breathing fine 而妳就是我的氧氣筒
You're crazy and I'm out of my mind 瘋狂的妳,讓我也瘋狂地愛上妳


'Cause all of me 因為我全心全意
Loves all of you 愛上妳的一切
Love your curves and all your edges 愛妳的曲線與每一吋肌膚
All your perfect imperfections 愛妳所有完美的缺陷

Give your all to me 給我妳的一切吧
I'll give my all to you 我會付出我的一切
You're my end and my beginning 妳是我生命的起點與終點
Even when I lose I'm winning 即使被妳征服,我還是贏家

Cause I give you all of me 因為我對妳毫不保留
And you give me all of you, oh 妳也對我全心全意啊

How many times do I have to tell you 要說多少次才能讓妳相信
Even when you're crying you're beautiful too 即便妳哭,還是很美
The world is 
beating you down(10) 儘管世事無法盡如妳意
I'm around through every mood 但喜怒哀樂我都會陪妳
You're my downfall, you're my muse 妳是掌握我生命起伏的女神
My worst distraction, my rhythm and blues 
我無時無刻不想著妳,如同我生命的節奏藍調
I can't stop singing 我無法停止歌頌
It's ringing in my head for you 妳使我腦中不斷縈繞這個旋律

My head's underwater 我彷彿潛入水中
But I'm breathing fine 而妳就是我的氧氣筒
You're crazy and I'm out of my mind 瘋狂的妳,讓我也瘋狂地愛上妳

'Cause all of me 因為我全心全意
Loves all of you 愛上妳的一切
Love your curves and all your edges 愛妳的曲線與每一吋肌膚
All your perfect imperfections 愛妳所有完美的缺陷

Give your all to me 給我妳的一切吧
I'll give my all to you 我會付出我的一切
You're my end and my beginning 妳是我生命的起點與終點
Even when I lose I'm winning 即使被妳征服,我還是贏家

Cause I give you all of me 因為我對妳毫不保留
And you give me all of you, oh 妳也對我全心全意啊

Give me all of you, oh oh 對我全心全意啊

Cards on the table, we're both showing hearts 我們彼此攤牌秀出紅心

Risking it all(11) though it's hard 即使困難,仍然冒險孤注一擲

'Cause all of me 因為我全心全意
Loves all of you 愛上妳的一切
Love your curves and all your edges 愛妳的曲線與每一吋肌膚
All your perfect imperfections 愛妳所有完美的缺陷

Give your all to me 給我妳的一切吧
I'll give my all to you 我會付出我的一切
You're my end and my beginning 妳是我生命的起點與終點
Even when I lose I'm winning 即使被妳征服,我還是贏家

Cause I give you all of me 因為我對妳毫不保留
And you give me all of you 妳也對我全心全意
I give you all of me 我對妳毫不保留
And you give me all, of you, oh oh oh 妳也對我全心全意啊



以下我們針對英文歌詞中比較需要說明的部分加以解析:

1. smart mouth:

很會說話但不夠尊重別人,用法為 to have (or to be) a smart mouth。這通常是負面的意思,但對歌詞作者來說,顯然十分享受對方的這種缺點(或風格),同時也藉此展現出他對女方的深深愛意。

2. drawing me in:
to draw someone in 原意是指把某人拖下水,後面若接受詞(通常是不好的事物),則句型要改為 to draw someone into something。

3. kicking me out:

to kick someone out 意即把某人趕走。此處前後歌詞脈絡意指「明明想要讓我愛上妳,卻又把我拒於門外」,即「欲迎還拒」的意思。

4. no kidding:
在此即 "really" 的意思,用以強調其陳述的真實性。除此之外,也常被用來表達驚訝之意。通常用於句首。

5. pin you down:
to pin someone down 原意是使某人動彈不得或困住某人,衍伸意為迫使某人提供、說出明確的訊息或做出某種明確的決定。

6. beautiful mind:
A Beautiful Mind 是 2002 年的電影《美麗境界》的英文片名,片中主角是曾榮獲諾貝爾經濟學獎肯定的一位聰明絕頂卻患有思覺失調症的數學家。如今,在英語口語中,beautiful mind 一詞常被用來影射與形容這樣的人物。

7. magical mystery ride:
magical mystery tour 一般是指隨意搭乘某種大眾運輸工具來探索某個未知地區的旅遊方式。因此,on your magical mystery ride 即是指被載著或被帶領踏上這樣的旅程。

8. don't know what hit me:
don't know what hit somebody 通常是指某人被突如其來或意料之外的事物嚇到呆掉或不知所措的意思。

9. I'll be alright:
用以婉拒別人(的幫忙),或者叫別人不用擔心。也可用 I'm fine. 代替。

10. beating you down:
to beat someone down 是指打擊、蹂躪或壓迫某人的意思。

11. risking it all:
比較完整的說法是 "to risk it all, for it all",意即把所有的籌碼都拿來下賭注,贏者全拿。此句型也可改為 to risk it all for something,即為了某件事物而冒險孤注一擲、放手一搏之意。這段歌詞說的是要冒什麼險、下什麼賭注呢?應該就是指互訂終身的婚姻大事吧!


😺:喜歡我們的文章嗎?記得到我們的臉書專頁按讚哦~ 您的鼓勵是我們最大的動力來源。
作者:二三人 23Folks
較舊的文章 首頁

熱門精選

  • Shallow 歌詞翻譯賞析
  • 餐廳英文對話(超實用一百句)Restaurant English
  • 紀伯倫〈孩子〉(On Children) 原文與翻譯(雙語對照)
  • 「燒錢」英文怎麼說?
  • Alan Walker - Faded 歌詞翻譯賞析
  • Ed Sheeran - Photograph 歌詞翻譯賞析
  • Ellie Goulding - How Long Will I Love You 歌詞翻譯賞析

內容分類

英詩欣賞 1 情境會話 1 漢英譯點通 3 聽歌學英語 8

關於我們


讓生活更美好,由二三事做起

二三人的二三事:



  •   English23s 臉書粉絲專頁
Copyright © 二三人文創, 保留一切權利, 圖文轉載僅限節錄並須註明出處, 且嚴禁商業用途. 技術提供:Blogger.

最近 30 天瀏覽量

Copyright © 2016 English23s / 23Folks | Template Designed by OddThemes