Ed Sheeran - Photograph 歌詞翻譯賞析

紅髮艾德的英文歌"相片"的lyrics的中文翻譯與講解、解說、分析、解析



英國歌手 Ed Sheeran 這首歌是電影《我就要你好好的》(Me Before You,或譯《遇見你之前》)主題曲。




第一次聽到 Photopraph 這首歌時,只覺得旋律還不錯聽,等到把歌詞找出來搭配音樂仔細研讀,居然還沒聽完一遍就已流下了兩行淚。

歌詞中描繪的愛,應可適用於各式各樣人與人之間的愛,包括異性之間、同性之間、親子之間等。但看完 MV 畫面後,感覺作者似乎想要把它導向親子間的愛。這的確很貼切,也是讓我感動到落淚的原因,尤其是最後幾段。

附帶一提,這首歌因為有部分旋律跟另一首歌頗為相似,而被控抄襲並被要求賠償。但即便如此,這兩首歌的絕大部分旋律是不相同的,也因此並不會動搖它在我心中的地位。

接下來就為大家介紹這首歌的中英文歌詞翻譯與解析。


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .




. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
 

"Photograph" 〈相片〉  Written by Johnny Mcdaid, Ed Sheeran






Loving(1) can hurt(2)    愛一個人會很痛苦 
Loving can hurt sometimes    有時愛一個人會很痛苦 
But it's the only thing that I know    但這是我唯一會做的事 

And when it gets hard    當我們的愛遭遇困難 
You know it can get hard sometimes    有時我們的愛會遭遇困難 
It is the only thing that makes us feel alive    也唯有這麼做才能讓我們感覺還活著 

We keep this love in a photograph    我們把這份愛保存在相片裡 
We make these memories for ourselves    為我們自己製造這些回憶 
Where(3) our eyes are never closing    只要我們絕不闔眼 
Hearts are never broken    我們就絕對不會心碎 
And time's forever frozen still    時光也永遠凍結 

So you can keep me    所以你能留住我
Inside the pocket of your ripped jeans    在你的刷破牛仔褲口袋裡 
Holding me closer till our eyes meet    在我們再度相見之前緊緊擁著我 
You won't ever be alone    你將永不孤單 
Wait for me to come home    等我回家 

Loving can heal(4)    愛一個人會有療癒的效果 
Loving can mend your soul    愛一個人能修補你的靈魂 
And it's the only thing that I know... know    而這是我唯一會做的事 

I swear it will get easier    我發誓我們的愛將越來越順遂 
Remember that with every piece of ya    請你務必牢牢記住這一點 
And it's the only thing we take with us when we die    而這是當我們離世時唯一能帶走的東西

We keep this love in a photograph    我們把這份愛保存在相片裡 
We make these memories for ourselves    為我們自己製造這些回憶 
Where our eyes are never closing    只要我們絕不闔眼 
Our hearts were never broken    我們就未曾心碎 
And time's forever frozen still    時光也永遠凍結 

So you can keep me    所以你能留住我
Inside the pocket of your ripped jeans    在你的刷破牛仔褲口袋裡 
Holding me closer till our eyes meet    在我們再度相見之前緊緊擁著我 
You won't ever be alone    你將永不孤單 

And if you hurt me    假如你讓我難過
Well that's okay baby only words bleed(5)    沒關係 寶貝 傷人的是話語而不是你
Inside these pages you just hold me    在這幾頁裡 我只看到你擁抱著我
And I won't ever let you go    而我也將永遠擁抱著你 
Wait for me to come home    等我回家 
Wait for me to come home    等我回家 
Wait for me to come home    等我回家 
Wait for me to come home    等我回家 

Oh you can fit me inside the necklace you got when you were 16    你能把我放入你16歲那年得到的那條項鍊裡 
Next to your heartbeat where I should be    讓我適得其所地緊貼你的心跳
Keep it deep within your soul    將這份愛保存在你的靈魂深處

And if you hurt me    假如你讓我難過
Well that's okay baby only words bleed    沒關係 寶貝 傷人的是話語而不是你
Inside these pages you just hold me    在這幾頁裡 我只看到你擁抱著我 
And I won't ever let you go    而我也將永遠擁抱著你

When I'm away I will remember how you kissed me    當我離去時 我會記得你如何親我
Under the lamppost Back on 6th street    回到第六街的燈柱下
Hearing you whisper through the phone    聽你透過電話輕聲訴說
Wait for me to come home    等我回家


接下來我們針對英文歌詞中比較需要說明的部分加以解析:

1. loving:
love 可做名詞,意思是指「比較抽象的愛」;但 love 也可當做動詞使用,而這裡把動詞加 ing 變成動名詞,想要表達的是「比較具體的愛的付出或體驗」。所以我在此把它翻譯成「愛一個人」。另外,如果把這整句翻譯成「愛會傷人」,感覺比較像是被別人的愛所傷害,容易導致誤解。

2. hurt:
通常 hurt 做不及物動詞的意思是「感到痛」,例如,My mouth hurts.(我的嘴好痛)。hurt 做及物動詞的意思是「使...感到痛」,例如,You hurt my mouth.(你弄傷我的嘴)。但 hurt 做不及物動詞使用(後面沒有接「受詞」,如此處歌詞),也有「會讓人受傷」或「會讓人痛苦」之意。

3. where:
在這裡,where做連接詞使用,而非關係代名詞。換句話說,此處的 where 已是一個新句子的開頭,跟前方的 ourselves 已是不同句,在這裡的意思是指「在我們絕不闔眼的情況下」。如果搞錯 where 在這裡的用法,這個句子翻譯出來的意思其實差滿多的。目前為止,查遍網路上各個網頁或影片關於此句的中文譯法,居然幾乎都譯成「在那裡(在相片裡)我們絕不......」。這就是本網站值得存在的主要原因之一。

4. heal:
通常 heal 做不及物動詞的意思是「復原/痊癒」,例如,My mouth has healed.(我的嘴痊癒了)。heal 做及物動詞的意思是「使...復原/痊癒」,例如,You healed my mouth.(你治癒了我的嘴)。但就像 hurt 一樣,heal 做不及物動詞使用(後面沒有接「受詞」,如此處歌詞),也有「會讓人復原/痊癒」之意。

5. only words bleed:
原本 bleed 做不及物動詞的意思是「流血」,做及物動詞的意思是「使...流血」,但這裡應是把 bleed 一字當作像 hurt heal 等字的用法來使用,讓 bleed 後面沒有接「受詞」,而有「會讓人淌血」之意。 至於為什麼說 "only words bleed" 呢?我在這邊提供一種可能的解釋方向:當人們吵架的時候有時會故意講些氣話來傷人,但那些氣話並不見得是心裡真正的想法,所以真正傷害人的(會讓人淌血的)是那些氣話,而不是說那些話的人。


😺:喜歡我們的文章嗎?記得到我們的臉書專頁按讚哦~ 您的鼓勵是我們最大的動力來源。

分享:

0 則回應